Грузинська байка про ворону: читаємо і посміхаємося
Якщо хочеться підняти настрій, то можна прочитати перероблену байку великого класика. Грузинська байка про ворону змусить посміхнутися. Якщо не хочеться її читати, то можна ознайомитися з переказом цій гумористичній речі. Існує не один, а кілька варіантів пародії, далі будуть представлені два з них.
Грузинська байка про ворону. Варіант №1. Зав`язка історії
Починається даний опус майже як оригінал. Птаху всевишній послав сніданок у вигляді сиру, та не якого-небудь, а пармезану. Ворона тут же почала його з апетитом клювати. Лисиця пробігала повз, відчула сир і дуже його захотіла. Хоча, швидше за все, це був лисиць. Адже грузинська байка «Ворона і лисиця» написана в манері даної нації, а грузини, кажучи по-російськи, можуть вимовити «ворон» замість «ворона» і «лисиця» замість «лис». Так от, рудий шахрай став звеличувати птицю в надії поживитися смачненьким. Він хвалить її прекрасне обличчя, шикарну фігуру, говорив, що чорна пташка стала так схожа на Наомі Кемпбел. Підлесник продовжує, кажучи, що з такою прекрасною ворони потрібно портрети писати. Лисиць стверджує, що у пташки дуже красивий «задній низ». Ось такими смішними виразами рясніє грузинська байка про ворону. Є тут цікаві порівняння. Ворона перестала їсти і стала дивитися на свого залицяльника гордо зверху вниз, «як Ленін з п`єдесталу».
Продовження і розв`язка гумористичного твору
Далі рудий плутишка став хвалити розумові здібності крилатки. Виявляється, у ворони такий високий красивий лоб, що це видає її прямо-таки геніальність. Він поручився за те, що ворона скоро буде Нобелівським лауреатом. За це він зуб дає. А око - за те, що пташка і ще, може, Пентіум 4 є найрозумнішими в цьому світі.
Але цього лисицю здалося мало, він придумав, що закохався в ворону і чекає, коли вони будуть разом, та знесе йому яйце розміром з його обличчя. Ворона від таких слів зовсім впала в ступор, відкрила рот, каркнула, вдавилася і впала з гілки. Лисиць швиденько її проковтнув разом з сиром і був такий.
Ось так прозаїчно закінчується це поетичне творіння - грузинська байка про ворону. Тепер можна перейти до другого варіанту народного шедевра.
Варіант № 2 поетичного творіння
Починається дійство вже не на дереві, а на стільці. Справа була високо в горах. Вороні Аллах послав не сир, а шашлик, а до шашлику - пляшечку «Хванчкари». Лисиця ж йшла в цей час на роботу і запитала, що ворон їсть. Вона почала хвалити м`язи, стегна птиці, порівнювати його з орлом. Потім руда шахрайка сказала, що ворон напевно здорово танцює. У того з народження була порушена координація руху, тому він не рухався під музику. Окрилена лестощами птах схопилася на стілець, стала танцювати. Але зламала цей предмет меблів і впала. Тут-то лисиця схопила шашлик, півпляшки вина і була така.
Ось такі дві забавні історії. Тепер можна посмішити своїх друзів, сказавши ламаною російською мовою, що зараз ви прочитаєте "грузинський байка про ворон". Текст цих двох шедеврів в переказі був представлений вище. Твори забавні і оригінальні.