Японська клавіатура. Як змусити комп'ютер говорити по-японськи?
Всі ми ще з дитинства знаємо, наскільки складний японську мову, адже він містить кілька тисяч незвичайних символів, які, здавалося б, вивчити просто нереально. Для того щоб вільно спілкуватися з жителями країни Висхідного сонця і не відчувати при цьому дискомфорту, необхідно знати всього дві тисячі таких позначень. Інша справа - писемність. Звичайному європейцеві достатньо складно уявити собі, як виглядає японська клавіатура, тому спробуємо розібратися в цьому цікавому питанні.
Мовні особливості
Давайте уявимо собі, якою має бути японська клавіатура. Якби на ній містилися всі знаки та символи - це стало б справжнім кошмаром не тільки для нас, але і для японців. Невже для того, щоб поспілкуватися з одним в інтернеті, потрібно повністю освоювати цей неймовірно складний мову? І якого ж розміру повинна бути японська клавіатура, щоб на ній могли поміститися всі ці загадкові палички і гачечки?
Як відомо, в Японії використовуються дві азбуки - «Хирагана» і «Катакана». Перша призначена для запису самих звичайних слів, а друга допомагає позначити слова іноземного походження. Кожна азбука містить 47 основних унікальних символів і 73 похідних. Все б нічого, але японську мову настільки підступний, що використовує ще одну абетку - «Кандзі», яку ми називаємо ієрогліфами. Ці символи настільки складні, що написання їх вимагає великої вправності і тривалих тренувань. Але не все було б так погано, якщо б ці абетки використовувалися роздільно. Так ні! Одна і та ж книга може містити символи з усіх трьох абеток. Тепер залишається тільки уявити собі нещасного і замученого японського блогера, який сидить з величезною клавіатурою і намагається знайти на ній потрібний ієрогліф ...
Розкриваємо секрет японської клавіатури
На щастя, насправді все виявилося не так сумно. Справа в тому, що японська клавіатура практично не відрізняється від європейського зразка. Як же так може бути? Адже японці в своїй промові застосовують таку величезну кількість символів і букв, які просто не помістяться навіть на найбільшій клавіатурі. А секрет досить простий: для набору тексту використовується латиниця, яка автоматично обробляється і перетворюється в японські слова. При цьому, клацаючи лівою кнопкою миші над кожним словом, ви відкриваєте додаткове меню, в якому містяться можливі варіанти цього слова японською мовою. Хто б міг подумати, що все так просто?
Легкий переклад
Для перекладу російських текстів розроблено безліч версій онлайн-перекладача, який підтримує більше тридцяти іноземних мов, володіє можливістю озвучування і друку, а також має вбудовані словники. Клавіатура російсько-японська дозволяє віртуально вводити необхідні дані за допомогою миші безпосередньо на моніторі. А великі і зручні кнопки полегшують набір тексту пальцями на сенсорному екрані, що дуже зручно для людей, які проводять багато часу за електронним листуванням.
Цікаво знати!
Що стосується японської операційної системи Windows, то від нашої вона відрізняється тільки тим, що в ній всі написи переведені на японську мову. Всі інші функції залишаються незмінними і звичними для європейського користувача. З усього вищесказаного можна зробити висновок, що японська клавіатура є свого роду перетворювачем латинських букв в хитромудрі й незрозумілі для нас символи. Якщо ви раптом вирішите поекспериментувати, то навіть свою звичайну клавіатуру можете перетворити в японську. Для цього необхідно просто змінити мову звичним для вас способом. Можливо, такі експерименти стануть вашим першим кроком на шляху до вивчення загадкової країни під назвою Японія.