"Любові всі віки покірні": автор крилатого вислову, твір

"Любові всі віки покірні" ... Автор цих рядків відомий всім. Олександр Сергійович Пушкін не потребує представлення. Роман "Євгеній Онєгін" - це твір, що володіє унікальною творчою долею.

Історія створення твору "Євгеній Онєгін"

Створювався він з травня 1823 по вересень 1830, тобто більше семи років. Однак робота над даним текстом не припинялася автором аж до того, як в 1833 році з`явилося останнє видання. У 1837 році вийшов останній авторський варіант твору. У Олександра Сергійовича більше немає інших творінь, які мали б таку тривалу історію створення. Роман Пушкіна "Євгеній Онєгін" аж ніяк не писався автором "на одному диханні", а складався в різний час життя. Чотири періоди творчості Олександра Сергійовича охоплює даний твір - від південної посилання до часу, відомого як Болдинська осінь (1830 рік).

роман пушкіна Євгеній Онєгін

Всі глави з 1825 по 1832 видавалися як самостійні частини і стали великими подіями в літературному житті ще до завершення самого роману. Якщо взяти до уваги уривчастість, фрагментарність роботи Пушкіна, мабуть, можна стверджувати, що даний твір для нього було чимось на зразок записної книжки, альбому. Сам Олександр Сергійович іноді називає "зошитами" глави свого роману. Записи поповнювалися протягом семи з гаком років "спостереженнями розуму холодного" і "помітили серця".

Роль відступу "Любові всі віки покірні" Пушкіна у творі

У восьмому розділі Пушкін описує новий етап, який пережив Онєгін у своєму духовному розвитку. Зустрівши в Петербурзі Тетяну, він дуже змінився. Нічого не залишилося в ньому від колишнього розумового і холодного людини. Цей палкий закоханий не помічав нічого, крім предмета любові, ніж вельми нагадує Ленського. Вперше у своєму житті Онєгін відчув справжнє почуття, яке обернулося любовної драмою. Зараз вже Тетяна не може відповісти головному героєві на запізнілу любов. "Любові всі віки покірні", авторське відступ з восьмої глави, є своєрідним поясненням Пушкіна психологічного стану Онєгіна, його любовної драми, яка неминуча.

Внутрішній світ героя у восьмому розділі

любові всі віки покірні автор

На першому плані в характеристиці персонажа, як і колись, варто співвідношення між почуттям і розумом. Тепер уже розум був переможений. Євген полюбив, не слухаючи його голосу. Автор зауважує не без іронії, що Онєгін мало не збожеволів або не став поетом. У восьмому розділі ми не знаходимо підсумків духовного розвитку цього персонажа, повірив нарешті в щастя і любов. Не досяг бажаної мети Онєгін, як і раніше в ньому відсутня гармонія між розумом і почуттям. Його характер автор твору залишає незавершеним, відкритим, підкресливши, що Онєгін здатний до різкої зміни своїх ціннісних орієнтирів, що він готовий до вчинку, до дії.

Онєгін від нігілізму приходить до любові



любові всі віки покірні вірші

Цікаво те, як автор розмірковує про дружбу і кохання у відступі "Любові всі віки покірні". Вірші ці присвячені відносинам між друзями і закоханими. Два цих види взаємин між людьми є брусками, на яких людина випробовується. Вони розкривають внутрішнє багатство його або ж, навпаки, спустошеність.

Випробування дружбою головний герой, як відомо, не витримав. Причиною трагедії в цьому випадку стала його нездатність відчувати. Автор недарма, коментуючи душевний стан Онєгіна перед дуеллю, зауважує, що він міг би виявити почуття замість того, щоб "волосся, як звір". У цьому епізоді Онєгін показав себе глухим до голосу серця свого друга Ленського, а також свого власного.



Від фальшивих цінностей світла закрився Євген, знехтувавши помилковий блиск їх, проте ні в селі, ні в Петербурзі не відкрив справжніх людських цінностей для себе. Олександр Сергійович показав, яким складним є рух людини до зрозумілим і простим, здавалося б, очевидним життєвим істинам. Автор показує, через які випробування потрібно пройти людині, щоб серцем і розумом зрозуміти значущість і велич дружби і любові. Від забобонів і станової обмеженості, навіяних дозвільної життям і вихованням, через який заперечує не тільки помилкові, але і справжні життєві цінності розумовий нігілізм Онєгін приходить до відкриття високого світу почуттів, кохання.

Невірне трактування онегинской рядки

Дивна історія не тільки життя Олександра Сергійовича, його творчості, окремо взятого твору, такого як, наприклад, роман Пушкіна "Євгеній Онєгін". Навіть одна строчка вірші цього великого поета часом живе своїм власним життям. "Любові всі віки покірні", авторський відступ Олександра Сергійовича, цитується сьогодні дуже часто. Найчастіше яка добивається в творі не глибини думки Пушкіна, а виправдовування свого малодушності, людська свідомість вихоплює з контексту цю строчку і приводить її як аргумент. Ми починаємо стверджувати і переконувати інших у тому, що якщо поет дозволив, значить, можна закохуватися.

Кохання у зрілому віці

любові всі віки покірні пушкин

Настільки звичною стала сьогодні ця думка, що навіть знаходиться пояснення в енциклопедичних виданнях про те, що фраза ця застосовується для того, щоб пояснити (виправдати) прояви почуттів між людьми немолодого вже віку. Однак перша строчка строфи "Любові всі віки покірні" (вірші наступні це підтверджують) насправді не дозвіл на те, щоб захоплюватися в будь-якому віці. Якраз навпаки - це авторське застереження. Наступний вірш не випадково починається союзом "але": "Але юним, незайманим серцям ...", пише Пушкін, пориви її доброчинні, а ось на повороті років вони можуть бути дуже сумні.

Любов, дійсно, може наздогнати і в зрілому віці людини, однак наслідки для багатьох людей, які стали близькими, будуть катастрофічні. Звичайно, це не означає, що мудрий Олександр Сергійович заборонив зрілим людям закохуватися. Однак пушкінський ідеал, Тетяна, не дозволила ж собі після заміжжя цього почуття.

Чому цікавить нас рядок часто тлумачиться невірно?

уривок з Євгенія Онєгіна

Дослідники пояснюють, чому фраза "Любові всі віки покірні", автор якої - Пушкін, часто тлумачиться перекручено, а також чому вона набула такої популярності. Популярність їй принесла широке поширення опери під назвою "Євгеній Онєгін". Костянтин Шиловський був автором лібрето до неї. Він змінив текст, в якому після першого рядка відразу слід третя: "Її пориви доброчинні". Тобто Шиловський переробив цей уривок з "Євгенія Онєгіна". Він змінив зміст таким чином, що любов стала корисною як ледь побачив світло юнакові, так і "бійцю з сивою головою". Завдяки цьому цікавить нас рядок сьогодні часто тлумачиться перекручено.

Історія прізвища "Гремін"

Гремін Євгеній Онєгін

Це не єдиний випадок, коли при адаптації твори змінюється його зміст. Опери та постановки найчастіше вносять щось своє в художній текст. Наприклад, змінюються імена героїв, з`являються нові.

У романі "Євгеній Онєгін" не згадується ім`я чоловіка Тетяни Ларіної. Сказано Пушкіним лише те, що це генерал 1812 року. Однак в опері Чайковського з однойменною назвою він має прізвище Гремін. "Євгеній Онєгін" тому краще вивчати, грунтуючись на авторському оригіналі. Тільки так можна уникнути невірних трактувань і фактичних помилок.




» » "Любові всі віки покірні": автор крилатого вислову, твір