«Обліко морале» - цитата з кінокомедії і «Морального кодексу будівника комунізму»

Справа відбувалася в Туреччині, точніше в Стамбулі, який в 1969 році представлявся нашим громадянам загадковим і екзотичним.

обліко морале

Семен Семенович ...

По-радянськи наївний Семен Семенович, який не мав ніякого досвіду спілкування з жінками найдавнішої професії, проявив людська участь. Він намагався зрозуміти, чого хоче звернулася до нього дама, вважаючи, що вона стурбована якоюсь проблемою, що вимагає його втручання і допомоги. Його новий товариш Дрімлюг, більш досвідчений у цих питаннях, відкинув домагання «жриці продажної любові», користуючись псевдоіностранним мовою. Він пояснив, що його приятель володіє «обліко морале», і ніякі «цигель» на боці його не цікавлять. Сцена ця пізнавана усіма, хто дивився чудову комедію «Діамантова рука» режисера Гайдая. Вона викликає сміх і сьогодні.

Гольтепа, студінг та інші «закордонні» слова



Традиція надавати російським словами іноземне звучання в мистецтві не нова. Досить згадати Лєскова з його «студінгом» (пудингом) або роз`яснення французьких понять «променад» (прогулянка) і «гольтепа» (голота) матусею незабутнього Бальзамінова. У повоєнні роки народний мова збагатилася іншими перлами, на цей раз німецького походження (наприклад, «Гутен Морген сахарин», або «хенді хох гуталін»), смішно імітують говір колишніх супротивників. Гумор міститься в звучанні цих фраз, що поєднують іноземні та російські слова. Так само «працює» і репліка «русо туристо обліко морале», для підкріплення ефекту доповнювана німецьким питанням: «Ферштейн?» До речі, в цій чудовій комедії є й інші моменти, що обіграють згадане «ай лю лю» у поєднанні з неперекладної грою слів, сенс якої легко вгадується по жестикуляції і артикуляції іноземних персонажів.

руссо обліко морале

Жарт з комедії і партійна програма



У шістдесяті роки порядки в країні стали куди ліберальніше, ніж в 30-е або 50-е, але жартувати над «обліко морале» все одно було справою, що здійснюються якщо не за межею дозволеного цензурою, то вже точно прямо на ній. Справа в тому, що поняття «морального обличчя будівника комунізму» було частиною партійної програми, документу, не передбачав можливості будь-яких насмішок. Інше питання, що цей документ був прийнятий в епоху правління попереднього генсека, Н.С. Хрущова, чиї досягнення вже могли піддаватися гумористичному обіграванню, втім, дуже делікатному (як «цариця полів» у фільмі 1964 «Ласкаво просимо, або Стороннім вхід заборонено»). Моральний кодекс будівника комунізму (звідси й «обліко морале») вивчався у всіх школах та інститутах, його ніхто не скасовував, тому всім тоді була ясна, на відміну від нинішнього покоління, сіль цього жарту.

Гумор та обмеження

Будь-які заборони і табу стоншують гумор, подібно лезу, подвергающемуся впливу точильного бруска. Вседозволеність і свобода говорити що завгодно за будь-яких обставин призводять до прямо протилежного ефекту. У 1969-му чи 1970 для того, щоб вдало обіграти заборонену тему і нічим за це не поплатитися (а фільм запросто могли «покласти на полицю»), було потрібно напружити розумові можливості кори головного мозку і сценаристу, і режисерові.

Завдяки популярності італійського неореалізму в шістдесяті багато іноземних слова стали відомі нашим співгромадянам. Італійське «руссо», «обліко морале», що складається з нашого «вигляду» та інтернаціональної «моралі» в перекладі не потребували.

туристо обліко морале

Сьогодні продукт цієї праці став просто розхожою фразою, що звучить весело і дзвінко, але не більше того. Вона як і раніше популярна, тим більше що за кордон наші співгромадяни їздять куди частіше, ніж на рубежі сімдесятих. У нехитрій групи «Відчайдушні шахраї» навіть з`явилася пісня під назвою «обліко морале», про веселі мандрівників, початківців відпочивати «прямо на вокзалі».




» » «Обліко морале» - цитата з кінокомедії і «Морального кодексу будівника комунізму»