Переносне значення слова, або його друге життя
Одним з примітних властивостей російської мови є його можливість використовувати слова в переносному значенні. Перенесення - прямий наслідок багатозначності. Слова в мові можуть бути однозначними і багатозначними. Багатозначністю називають здатність одного слова позначати різні предмети або явища. Значення багатозначних слів мають загальне семантичне ядро і зв`язок між собою. У багатозначних слів є вихідне, або первинне, значення, і ряд похідних, утворених пізніше.
Утворення нових значень стає можливим завдяки явищу переносу. Лінгвісти встановили 2 типу перенесення найменувань. Перший - перенесення по суміжності, або метонімія. Для метонімії характерні переноси найменувань, заміна частини цілим або навпаки. Розглянемо приклади.
Переносне значення слова | Пряме значення |
дружина в соболях | носить хутряну шубу |
золото чемпіонату | золота медаль |
клас залишили після уроків | всі учні залишені |
сині комірці | робочі |
Пекін послав ноту | уряд Китаю |
притримає мову | перестань говорити це |
Другий тип - перенесення за подібністю, або метафора. У двох предметів або явищ виділяється загальна ознака. Такою ознакою може бути колір, розмір, форма, людське сприйняття, функціональне призначення. Уявімо пряме і переносне значення слова. Приклади для порівняння дані в таблиці нижче.
Пряме значення | Переносне значення |
б`ється серце | армія б`ється |
стрічка для волосся | стрічка дороги |
гостра голка | гострий розум |
музикант барабанить | дощ барабанить |
вовча зграя | вовчий погляд |
засніжена гора | гора валіз |
пиляти сосну | пиляти чоловіка |
гіркі ліки | гірка доля |
молоко закипіло | він закипів від злості |
осад суміші | осад після розмови |
В розмовної мови люди нерідко застосовують переносне значення слова для посилення експресивності, яскравості спілкування. Можуть використовуватися назви тварин: лисиця - хитра, баран - впертий, слон - незграбний, мураха - працьовитий, орел - гордий. Нерідкі випадки, коли переносні значення з часом втратили свою образність і стали сприйматися як прямі. Переносне значення слова вже втрачено у словосполученнях типу: капелюшок гриба, капелюшок цвяха, ніс човна, ніжка стільця. У сучасних словниках ці значення закріплені за словами і зазначені як функціональні прямі значення.
Можливо, у появі перенесення певну роль зіграв фактор економії - людині властиво полегшувати собі життя, і, беручи за основу вже існуюче слово, він шукав у навколишньому світі нове явище, яке міг би описати цим словом. Можливо, в цьому явищі винувато людську уяву. Колись отримавши з овечого молока круглий шматочок сиру, господиня справедливо помітила, що його форма надзвичайно схожа на голову.
Переносне значення слова властиво не тільки російській мові. Це явище притаманне багатьом європейським мовам. В англійській, наприклад, ця мовна особливість являє справжню складність для студентів, початківців його вивчати. Найчастіше розібратися в значенні слова можливо тільки по контексту, так як слово може виступати в якості різних частин мови. Проте перенесення збагачує будь-яку мову, робить його образним, живим і соковитим.