Що означає вираз "Притча во язицех"?
Останнім часом багато хто скаржиться на те, що ніяк не можуть опанувати, скажімо, англійською, німецькою, французькою, італійською або будь-яким іншим іноземною мовою. Вони вважають їх неймовірно складними: то слова читаються абсолютно не за правилами, то граматика складна, то вимова зовсім не таке, як слід ...
Як же бути? Досвідчені лінгвісти радять просто розслабитися і постаратися отримати максимум задоволення від процесу пізнання. Думаєте, доля не наділила вас лінгвістичними здібностями? Неправда! Один з найскладніших мов світу вам вже підкорився! Який? Російська, звичайно!
Не вірите? Даремно! Посудіть самі, як бідним іноземцям розібратися, скажімо, в наших фразеологізмах? Втім, чому тільки іноземцям? Ну, от наприклад, чи знаєте ви, що означає вислів «Притча во язицех»? Швидше за все, більшість з нас тільки здогадується про істоту, хоча чути його доводилося далеко не один раз.
Тут і словник навряд чи допоможе. А як доводиться бідним туристам! Уявляєте?
Саме про цю лексичної одиниці і піде мова в даній статті. Спробуємо дати визначення, простежити етимологію і з`ясувати ситуації, в яких було б доречно її використовувати.
Розділ 1. Що ж означає фраза «Притча во язицех»?
Не будемо приховувати, даний вираз в наш час зустрічається все ж досить рідко. Його вже практично можна назвати архаїзмом. На думку фахівців, воно означає щось, що знайшло велику популярність, т. Е. Те, що всі обговорюють. Якийсь факт, довгий час крутиться у всіх на вустах.
Хоча варто зауважити, що такий предмет загальних розмов у більшості випадків викликає усмішки і несхвалення оточуючих. Виходить, якщо хтось став «притчею во язицех», це означає, що він піддався загальному осуду, осміянню, і в результаті отримав недобру славу.
Розділ 2. Біблійне трактування
Далеко не всі знають про те, що дана фраза, поряд з багатьма іншими, вважається біблійним виразом, так як має цілком релігійну підоснову. Для порівняння наведемо декілька прикладів.
Скажімо, висловлювання «вовк в овечій шкурі» взято з Євангелія і вимовляється при характеристиці лицеміра, який приховує під маскою чесноти свої погані наміри.
Слова «не від світу цього» вимовив Ісус. Вони застосовуються у разі опису блаженного людини, зануреної в мріяння і відгородився від реальних турбот.
А ось оборот «притча во язицех» (значення фразеологізму було дано вище) взято з самої Біблії. Його лексичний склад представлений об`єднанням слів "притча" (коротка розповідь, приказка, прислів`я з повчальним змістом) і «во язицех» (прислівники, мови, племена, народи).
Виходить, що «притча во язицех» - не що інше, як «приказка в народі», те, про що постійно тлумачать, а також те, що знайшло широку популярність і викликало насмішки і засудження.
Розділ 3. Де ж можна застосувати фразеологізм?
Як було відмічено, крилатий вислів «притча во язицех» зараз вживається досить рідко і в основному людьми похилого віку. Однак іноді таке висловлювання можна почути і в розмовах прогресивною і начитаною молоді, що дбають за збереження рідної мови. Крім того, багато авторів у своїх творах вживають цю фразу.
Історики, до речі, відзначають, що вираз «притча во язицех» - це фразеологізм, що має старослов`янські корені. Воно часто застосовувалося в старовинній літературі і вже тоді позначало предмет загальних розмов і постійних пересудів. Виходить, значення його не змінювалося.
Розділ 4. Найпоширеніші синоніми
Лексичну одиницю «притча во язицех» в наші дні замінили деякі відомі синоніми, які більш звичні і доречні в сучасній російській мові. Замість неї дуже часто можна почути від людей такі слова: переказ, повір`я, анекдот, розповідь, приклад, натяк, легенда, вигадка, казка і багато інших.