Що означає вираз "собака на сіні"? Значення фразеологізму
Російська мова недарма називають великим і могутнім. Складова його лексика - справжнє багатство. І справжніми діамантами серед усієї цієї пишноти, без сумніву, є незліченні фразеологізми. Вони збагачують, прикрашають, роблять особливо виразною розмовну і літературну мову.
Значення фразеологізму
Перекидаючись один з одним репліками, ми часом навіть не помічаємо, що вживаємо в бесіді те чи інше стійкий вираз, настільки органічно вони вписані в мову. І найцікавіше, що, вимовляючи народні або книжкові фразеологізми, навряд чи замислюємося над їх внутрішнім змістом. І вже тим більше над походженням. І якби хтось раптом конкретно запитав про те, що означає вислів «собака на сіні», то не відразу знайшлося б, що відповісти. Хоча вживається воно досить часто.
Один з фразеологічних словників так пояснює сенс ідіоми: вона позначає ситуацію, коли хтось не дає іншому скористатися предметом, річчю, ставленням, можливостями, які самому зовсім і нема чого. Звично вживання цієї фрази, звичайно ж, з несхвальним відтінком у відношенні особистості. Однак її можна застосовувати, навіть говорячи про групу людей, соціальному колективі і навіть про цілій державі. І значення її прозоро: коли всі ці суб`єкти чимось володіють, але й самі не користуються, і не дозволяють зробити це іншим.
Історія походження виразу «собака на сіні»
У найпершу чергу сучасники згадують телефільм з такою назвою. Вони впевнені, що саме від нього треба танцювати, щоб визначити, що означає вислів «собака на сіні».
Деякі згадають, що стрічка знята за комедією Лопе де Вега. Але от не кожен зорієнтується, з якого приводу так названі і першоджерело, і фільм «Собака на сіні». Сенс стане ясним, коли дізнаємося про походження цього виразу, щодо якого існує дві точки зору.
Згідно з першою, воно сходить до однойменної байці Езопа. У ній йдеться про собаку, яка розляглася на сіні і грізно гарчить на охочих підійти до нього коней. «Ну і безсовісна ж тварюка, - не витримала один кінь. - І сама адже сіно не їж, і нас не підпускати ». Звідси виводиться мораль: живи, мовляв, і давай жити іншим.
Друга думка йде в російський фольклор. Вважається, що це усічена форма прислів`я: «Собака на сіні лежить, сама не їсть і худобині не дає».
Синоніми
З`ясувавши, що означає вислів «собака на сіні», можна без зусиль знайти стійкі словосполучення з аналогічним змістом. Сюди можна віднести фразу «ні собі ні іншим»: «Ну що ти, друже, з цією дачею вирішуєш? Треба щось робити, а то - ні собі ні іншим ». У цій ситуації доречно і розглядається вираз.
Зовсім однакове значення з «собакою на сіні» мають такі фразеологізми з поясненням аналогічній ситуації, як «І сам не гам (ам), і другому не дам». І побічно: «Нести важко, а викинути шкода».
До речі кажучи, подібна паралель простежується і в інших європейських мовах, що дозволяє зробити припущення про давнє походження образу собаки на сіні як своєрідний еталон жадібності, жадібності, недоброзичливого ставлення до інших людей.
Так, англійський фразеологізм (like) the dog in the manger (дослівний переклад «собака в яслах»), як і французький n`en mange pas et n`en donne pas ("цього не їсть і це не дає"), а також le chien du jardiniere ("собака садівника"), мають той же зміст, що і наша «собака на сіні».
Антоніми
Як правило, фразеологічні антоніми поширені значно рідше, ніж, скажімо, синоніми. Антонімів-ідіом, протилежних за змістом того, що означає вислів «собака на сіні», в сучасних словниках російської мови не зафіксовано.
Більш-менш в певному контексті схожа за змістом фраза «скільки душі завгодно»: «Ось Ванька так і каже: мені чи що одному все це треба? Бери собі скільки душі завгодно ».
З невеликою натяжкою можна в якості антоніма розглядати фразу з Послання апостола Якова: «Усяке благо».
Використання виразу «собака на сіні» в літературі та розмовної мови
Розглянутий афоризм має вельми широке вживання. Книжкові фразеологізми, як правило, самим природним чином переходять у розмовну мову так, що потім важко визначити, що з них було первинним.
Вираз «собака на сіні» доречно навести в цитаті з уже згадуваної комедії Лопе де Вега (однойменного фільму). Головний герой, Теодоро, при зверненні до Діани використовує цей фразеологізм.
Вельми часто вживається він у публіцистиці. Так, в одній з газет розповідалося про літньому чоловікові, який один жив у квартирі з трьох кімнат, ледь зводячи кінці з кінцями і нерідко будучи у боржниках, але жодним чином не бажав потіснитися, щоб поселити потребує житло рідну племінницю. Автор статті так і вигукує: «Словом, як собака на сіні. І сам не ам, і іншим не дам! »Таким чином, за допомогою цього сталого виразу журналіст відтворює перед очима читача правдивий образ бідолахи. Жодного, впертого, як і герой байки Езопа.