Правила російської мови на виробництві та оформлення прямої мови в тексті
Ймовірно, слід уже в дитячому садку пояснювати дітям, що немає нічого хорошого в матюках, дорослим людям слід знати, що потрібно дотримуватися правила російської мови на виробництві, вести себе так, як того заслуговує людина - вершина творіння природи. Єдиний з тих, хто на планеті Земля володіє даром мови. Якщо вдуматися в сенс ненормативної лексики і зрозуміти те, про що йдеться допомогою мату, стає просто страшно, що вона настільки проникла в наш побут.
Ймовірно треба не тільки сміятися, бачачи подібний «переклад» на моніторі комп`ютера, але і дати собі працю задуматися над власною промовою. Наскільки ж люди забули нормальну мову, забули не тільки прості людські норми поведінки, але й саме поняття, таке як правила російської мови на виробництві, що їм доводиться переводити матірну мову на нормальний російську мову.
Наскільки ж потрібно не поважати людину, що мимохідь посилати його туди, куди Макар і не заглядав. Бажати йому мати те, що уявити гидотно. Мат ображає, і не говорите про те, що це може бути поетично, завзято і весело. Особливо у жінок. На форумах багато відгуків про те, що з вуст жінки мат особливо ріже слух.
У суспільстві багато хто забув, що таке правила російської мови. На виробництві, у звичному суспільстві чоловіків вживається мат, але як неприємно чути його від водія, який анітрохи не бентежачись присутності жінок з дітьми, перемежовує свою промову отбрной лайкою. Молодь також практично не обходиться без того, щоб не вживати в розмові слова лайливої лексики. На вулицях, у магазинах і громадських місцях все частіше чується мат.
Як не потрібно говорити, щоб говорити російською
Даремно кажуть, що мат - це російська традиція і не варто звертати таку пильну увагу на ненормативну лексику. Деякі працівники не вживають матюки будинку, а приходячи на роботу, відразу застосовують правила російської мови, на виробництві окрім як матом, розмовляти не можуть.
Мат в період царського режиму на Русі був привілеєм простого народу і якщо і вживався дворянами, то тільки для підкреслення народності мови і ніколи не був засобом спілкування.
Сьогодні правила російської мови, на виробництві про які багато хто і не чули, будуть розглянуті нижче.
Правила прямої мови, що не складні, але обширні
Правила оформлення прямої мови іноді ставлять у глухий кут тих, хто використовує їх в тексті. Їх слід просто добре запам`ятати, так як вони не представляють особливої складності.
- У тексті пряму мову виділяють двокрапкою і лапками або знаком тире. Лапки в реченні, а тире - в абзаці.
- Авторська мова може стояти після прямої, тоді вона виділяється лапками і тире:
А ти не йдеш? - Запитав Микола, повертаючись до нас. - Після гри всі пішли в будинок, Микола крикнув: «Не відставайте, йдіть швидше!» Всі засміялися. Або: Микола крикнув:
- Чи не відставайте, йдіть швидше! Всі засміялися. Було тепло, і збиралася гроза. - Якщо в тексті є цитата, то вона вставляється з лапками, але без двокрапки.
- Якщо пряма мова йде попереду тексту, то вона виділяється послідовно: лапками, тире.
- Якщо пряму мову розриває авторський текст, то виглядає це так:
- Ну, вистачить, вистачить, - сказав він, - невже я заслужив такий прийом? - Правила прямої мови трохи складніше, коли вона розривається і містить слова автора в середині. Перед і після тире ставляться коми або інші розділові знаки, доречні за змістом (Розділові знаки безпосередньо пов`язані зі змістом). Наприклад:
- Почекайте, - крикнув Микола, - ви сумку забули! (Буква після коми і тире маленька).
- Поїзд підходить, - він кивнув у бік перону і помовчав. - Потім довго народ не розходиться (буква після крапки і тире велика). - Ще одне правило: коли слова автора розірвані і перша частина авторської мови супроводжує першу половину тексту, а друга відноситься до останньої частини, тоді слова автора у другій частині супроводжуються двокрапкою і тире. Наприклад:
- Зовсім здуріли, - сердито буркнув він, і додав, повернувшись до Наталі: - А ти що тут робиш?
Думки і думи героя оповідання виділяються в тексті лапками.