Ідіома - це не просто поєднання слів, або Як зрозуміти англомовних друзів
У наш час знати англійську мову якщо не обов`язково, то дуже і дуже бажано. Адже якщо ви хочете подорожувати за кордон або спілкуватися з партнерами по бізнесу з інших країн, без нього вам не обійтися! А може бути, для роботи у вас виникає необхідність читати літературу в оригіналі або ви - початківець фахівець і плануєте влаштуватися в офіс іноземної компанії - це теж причини, щоб почати примножувати свої знання прямо зараз. Тим більше дана мова не є важким, його базову граматику цілком можна засвоїти і закріпити за кілька тижнів інтенсивних занять, а з часом поповниться і ваш словниковий запас. Сьогодні в нашій статті розглядається вельми цікавий розділ - ідіоми англійської мови. Це не граматична, а, швидше, лексична категорія, уважно ознайомившись з якою, ви розширите свої знання мови, а також зможете здійснювати бесіду з іноземним опонентом на належному рівні - колоритно і невимушено. Отже, ідіома - це затвердився в побуті мовний зворот, який має місце тільки в певній мові, і смислове значення якого не є сукупністю значень тих елементів (слів), з яких вона складається. Досить важке визначення на практиці виглядає набагато простіше.
Вчимо ідіоми по-англійськи
Як вже було згадано вище, дані вирази відображають специфіку певної мови. Вони формуються під впливом культури, побуту, звичок і звичаїв будь-якої народності. Тобто ідіома - це не окрема частина англійської мови, якій за бажанням ви можете користуватися чи ні, а цілком істотна частина його лексики. Вони можуть вживатися не тільки при спілкуванні друзів або колег, але використовуються і на вищому рівні, і в художній літературі - в поезії, і навіть в перекладах Біблії. В англійській мові існує кілька тисяч подібних виразів. Звичайно, вивчати кожну не потрібно, навіть носії мови навряд чи можуть пригадати їх усі. Але от найуживаніші треба знати обов`язково, оскільки їх наявність у вашій розмовної або письмової мови значно підвищить вашу здатність чітко висловлювати думки на мові ваших партнерів. Отже, ми з`ясували, що ідіома - це не тільки елемент сленгу, але ще і частина формального стилю спілкування. Тому давайте розглянемо часто вживані вирази, які для зручності сформовані в таблицю і забезпечені перекладом.
Ідіома | Значення і переклад |
(To be) busy as a bee | бути вкрай зайнятим (в російській мові теж присутня аналогічне вираз "трудитися як бджілка") |
across the board | включати абсолютно всіх (або всі) |
bean-counter | бухгалтер, а не та людина, яка, як Попелюшка, підраховує кількість бобів |
carry the day | виграти що-небудь з абсолютним успіхом |
monkey business- | погану поведінку, шалапутство |
(Something or somebody) as good as gold | хороший, слухняний (наприклад, дитина) (у нас в таких випадках говорять "на вагу золота") |
it is not my cup of tea | (Що-небудь) є не моєю справою або темою |
it`s black and white | ясний, чіткий питання, в якому немає будь-яких підводних каменів (дану ідіому дуже люблять використовувати в бізнесі, особливо при обговоренні контрактів) |
to be green with envy | в переносному сенсі, звичайно ж, "позеленіти від заздрості" (це рідкісний випадок дослівного перекладу ідіоми) |
once in a blue moon | досить рідко, раз на тисячу років |
A Sunday driver | не дуже вправний, нікуди не придатний водій (саме так, а не, якщо перекладати дослівно, шофер, який управляє машиною по неділях) |
big cheese | лідер, важлива людина, ВІП-персона |
eat crow | визнавати свої помилки (ця ідіома має саме таке значення, тому не дивуйтеся, що ваш англомовний друг або бізнес-партнер може попросити вас "з`їсти ворону" (тобто визнати раніше скоєні промахи)) |
add fuel to the flame | посилювати яку-небудь (найчастіше негативну) ситуацію, простіше кажучи, додавати масло в вогонь |
to be affected by cold | застудитися, бути застудженим |
to have butterfly in the stomach | відчувати якесь сильне почуття, хоча найчастіше дана ідіома вживається у значенні "закохатися" |
Дуже рекомендується вивчити напам`ять те, що означає та чи інша ідіома. Це допоможе вам уникнути нерозуміння з вашими англомовними друзями, колегами або партнерами по бізнесу. Плюс до всього, використовуючи ці вирази у своїх діалогах або кореспонденції, ви можете уславитися ерудованим, красномовним людиною. До речі, якщо ви збираєтеся вивчати мову на досить високому рівні, дуже корисно придбати словник ідіом. Будь-яке видання містить порядку 8000 виразів з перекладом і докладною інформацією про те, в яких випадках вживається те чи інше словосполучення. Це досить цікаве і корисне читання, оскільки дозволяє краще вникнути в структуру мови і глибше зрозуміти культурні особливості, притаманні носіям англійської мови.