Жаргонізм - це ... Приклади жаргонізмів в російській мові
Вивчаючи російську і світову літературу, кожен студент стикається з зворотами, не властивими літературній мові. Виникає питання про те, яке класичне визначення цих виразів, які історія їх виникнення та роль у спілкуванні наших сучасників.
Що таке жаргонізм?
Це лексична одиниця (як окреме слово, так і словосполучення), яка не властива канонам літературної мови. Використання цих оборотів поширене в неформальному спілкуванні. Жаргонізм - це умовне розмовне слово і вираз, що вживається в окремих соціальних групах. Причому поява, розвиток, перетворення та виведення таких з мовного обороту відбувається в чітко ізольованій частині суспільства.
Жаргонізм - це дублювання літературної мови у формі, зрозумілою тільки мовцем людям в певній групі. Це ненормативні, не визнані синоніми класичних визначень предметів, дій і визначень. Жаргонні слова кожної соціальної осередку суспільства формують недоступний для розуміння непосвяченими мову спілкування, так званий сленг.
Походження і відмінності
Слово «жаргон» відбувається, згідно В. Далю ("Тлумачний словник живої мови"), від французького jargon. Його відмінності від стандартів літературної мови:
- Специфічна лексика і фразеологія.
- Яскраво забарвлені, експресивні обертів.
- Максимальне використання словотворчих форм.
- Відсутність власних фонетичних систем.
- Непокору правилам граматики.
Сьогодні жаргонізм - це не тільки спілкування в усній формі, а й ефективний засіб художньої виразності. У сучасній літературі ці слова свідомо використовують поряд з метафорами, синонімами, епітетами для посилення і додання особливого забарвлення змістом.
Спочатку діалектизми-жаргонізми були інтелектуальною власністю певних прошарків суспільства, в окремих випадках вже не існуючих. У справжні дні це і загальнонародна лексика, яка має свої соціальні діалекти, і лексика літературної мови, в якому використовуються кілька переносних значень одного і того ж слова, встановлені в конкретній групі суспільства. Зараз сформований і розширюється умовно іменований «загальний фонд», т. Е. Слова, трансформовані з первісного значення в одному виді жаргону в загальнодоступне визначення. Так, наприклад, на мові блатних арго значення слова «темні» - «приховувати награбоване» або «йти від відповідей на допиті». Сучасний молодіжний жаргон трактує це як «недоговорювати, виражатися загадками».
Як формується жаргонна лексика?
Слова і поєднання грунтуються на базі наявних в середовищі їх появи діалектних відмінностей і морфем мови. Способи їх утворення: надання іншого значення, метафоризація, переосмислення, переоформлення, звукове усічення, активне засвоєння лексики іноземних мов.
Приклади жаргонізмів в російській мові, що виникли вищевказаним чином:
- юнак - «чувак» (виходить з циганського) ;
- близька подруга - «гёлфренд» (з англійської) ;
- авторитетний - «крутий» ;
- квартира - «хата» (з української).
Також активно використаний в їх появі асоціативний ряд. Наприклад: «долари» - «зеленка» (за кольором американських банкнот).
Історія і сучасність
Соціальні жаргонізми - це найпоширеніші слова і вирази, вперше помічені в XVIII столітті в дворянському колі, так званий «салонний» мову. Любителі та шанувальники усього французького часто використовували спотворені слова цієї мови. Наприклад: «задоволення» іменувалося «Плезір».
Первісним призначенням жаргону було збереження в таємниці інформації, що передається, своєрідна кодування і розпізнавання «своїх» і «чужих». Ця функція «секретного мови» збережена в бандитському середовищі як мова асоціальних елементів і носить назву "злодійське арго". Так, наприклад: ніж - це «перо», в`язниця - «театр», зателефонувати - «набрати цифри».
Інші види жаргону - шкільний, студентський, спортивний, професійний - практично загубили цю властивість. Однак у молодіжному промові він як і раніше носить функцію виявлення в співтоваристві «чужаків». Найчастіше для підлітків жаргон - спосіб самоствердження, вказівка свій приналежності до числа «дорослих» і умова прийняття в певну компанію.
Використання особливого сленгу має обмеження тематикою розмови: предмет бесіди, як правило, виражає специфічні інтереси вузького кола осіб. Відмітна особливість жаргону від діалекту - основна частка його використання припадає на неофіційне спілкування.
Різновиди жаргонів
Єдиного, чіткого поділу жаргонізмів на даний момент не існує. Точно класифікувати можна лише три напрямки: професійний, молодіжний і кримінальний сленг. Однак можна виявити закономірності та умовно виділити з жаргонізмів лексику, притаманну окремим групам соціуму. Найбільш поширені і мають великий за обсягами словниковий запас наступні типи жаргонів:
- Професійний (за видами спеціальностей).
- Військовий.
- Журналістський.
- Комп`ютерний (що включає ігровий, мережевий жаргон).
- Жаргон Фідонету.
- Молодіжний (що включає напрями - шкільний, студентський сленг).
- ЛГБТ.
- Радіоаматорський.
- Сленг наркоманів.
- Сленг футбольних уболівальників.
- Кримінальний (феня).
Особливий різновид
Професійні жаргонізми - це слова, спрощені шляхом скорочення або асоціацій лексики, використовуваної для позначення спеціальних термінів і понять в конкретному середовищі фахівців. Ці вислови з`явилися внаслідок того, що більшість технічних визначень досить довгі і важкі у вимові, або їх значення зовсім відсутні в сучасному офіційній мові. Слова-жаргонізми присутні практично у всіх професійних об`єднаннях. Їх словотвір не підкоряється якимось особливим правилам для сленгу. Однак жаргонізми носять яскраво виражену функцію, будучи зручним засобом для комунікації і спілкування.
Жаргонізми: приклади, використовувані у програмістів і користувачів Інтернет
Для необізнаного досить своєрідний і важкий для сприйняття комп`ютерний сленг. Наведемо кілька прикладів:
- «Вінда» - операційна система Windows;
- «Дрова» - драйвера;
- «Джобать» - працювати;
- «Заглючить» - перестав працювати;
- «Сервак» - сервер;
- «Клава» - клавіатура;
- «Проги» - комп`ютерні програми;
- «Хакер» - зломщик программ;
- «Юзер» - користувач.
Блатний сленг - арго
Дуже поширені і своєрідні кримінальні жаргонізми. Приклади:
- «Малява» - лист;
- «Труба» - мобільний телефон;
- «Ксива» - паспорт або посвідчення особистості;
- «Півень» - ув`язнений, "опущений" зекамі;
- «Параша» - туалет;
- «Урка» - ув`язнений, який учинив побег;
- «Фраєр» - людина, яка перебуває на свободе;
- «Хрести» - тюрьма;
- «Кум» - начальник режимної частини в колонії;
- «Козел» - ув`язнений, який співпрацює з адміністрацією колонії;
- «Заріка» - кубики для гри в нарди;
- «Заочниця» - дівчина, знайомство з якою відбулося в колонії;
- «Відкинутися» - звільнитися після заключенія;
- «Фільтруй базар» - думай, що проізносішь;
- «Господиня» - начальниця виправній колонії;
- «Нема базару» - питання отсутствуют;
- «Немає повітря» - закінчилися гроші.
Шкільний сленг
Жаргонізми своєрідні і широко поширені і в шкільному середовищі:
- «Училка» - учітельніца;
- «Історичка» - вчитель по історії;
- «Классуха» - класна руководітельніца;
- «Контроха» - контрольна робота;
- «Домашка» - домашнє завдання;
- «Физра» - фізкультура;
- «Ботан» - отлічнік;
- «Шпора» - шпаргалка;
- «Пара» - двійка.
Молодіжний сленг: приклади
Жаргонні слова, використовувані серед підлітків:
- «Гаврик» - занудливий людина;
- «Чикса» - девушка;
- «Чувак» - парень;
- «Зняти телицю» - спокусити дівчину;
- «Клубешнік» - клуб;
- «Діскач» - дискотека;
- «Кидати понти» - випинати свої достоінства;
- «База» - квартира;
- «Предки» - батьки;
- «Потріщати» - поговоріть;
- «Уматовий» - превосходно;
- «Отпадний» - замечательний;
- «Шмотки» - одяг;
- «Пре» - дуже подобається.
Особливості іншомовної лексики
Англійська лексикологія має три синонімічних терміна: cant, slang, jargon. На сьогоднішній день чіткого поділу між ними не встановлено, проте намітилися сфери їх використання. Так, cant позначає умовну лексику окремих соціальних груп, таких як злодійський арго або шкільний сленг.
Позначка в словниках jargon присутній при позначенні специфічних технічних термінів, тобто відповідає російському підвиду професійного жаргону.
Також jargon, cant і slang позначають просторічні вирази і слова-вульгаризми. Для них характерна не тільки своєрідне середовище вживання, а й порушення граматики й фонетики всіх існуючих літературних норм.
В англійській мові жаргонізми - це cant і jargon, що включають окремі слова, словосполучення і звороти мови. Вони виникають як під впливом цілих соціальних груп, так і завдяки окремим особам.
Англійські жаргонізми часто присутні у творах художнього стилю при передачі характеристики персонажів. Зазвичай автором дається пояснення спожитих сленгових слів.
Багато слова, які спочатку були виключно засобами розмовної мови, зараз завоювали право бути використаними в класичній літературі.
У сучасній англійській мові велику роль жаргонізми грають при спілкуванні представників різних професій. Особливо часто їх зустрічаєш у студентській сфері, галузі спорту, серед військових.
Варто підкреслити, що наявність жаргонізмів, їх нерозумне використання в повсякденному спілкуванні засмічує мову.
Переклад жаргонізмів
Діалекти і сленгові вислови - знайомі для багатьох лінгвістів і перекладачів поняття. Хоча узагальнюючих відомостей про них та наукових праць є чимало, проте на сьогоднішній день існує особливий дефіцит інформації про те, як вірно і адекватно передавати переклад цих лексичних одиниць.
Важливий момент в підборі російськомовних аналогів: не забувати, що жаргонізми притаманні конкретним соціальним верствам і мають певний підтекст. Тому важливо знайти такий спосіб їх інтерпретації, щоб передати відчуття або поняття, закладені в першоджерелі.
У сучасній мові жаргонізми набули широкого поширення у всіх шарах суспільства, засобах масової інформації, фільмах і навіть у літературі. Забороняти їх вживання безглуздо і безрезультативно, але формувати правильне ставлення до своєї мови важливо і необхідно.