Як вибрати бюро перекладів і не помилитися?

На сьогоднішній день послуги бюро перекладів надзвичайно затребувані на ринку. Мовний бар`єр стає проблемою для величезної кількості комерційних і муніципальних організацій при роботі з іноземними партнерами. Щоправда, знайти відповідальну організацію, готову надати професійний переклад, вдається не завжди.

Особливості сучасного ринку переказів



Лінгвістичні послуги пропонують всі кому не лінь. Це не тільки бюро перекладів Санкт-Петербург, але також приватні фахівці, серед яких легко зустріти студентів і навіть школярів, які не мають обов`язкової кваліфікації. Одним словом - дилетанти.

Зробити якісний переклад з іноземної мови не просто. Необхідно враховувати масу правил, тонкощів, історію та географічні особливості мови. Якщо мова йде про художній або технічному тексті, без відповідних навичок не обійтися. Для роботи з великими обсягами матеріалу потрібна наявність цілої команди фахівців.

Як відрізнити професіонала від новачка?

  • компетентне бюро ніколи не береться за «все підряд». Якщо потрібен переклад матеріалу вузького профілю, варто звернути увагу на агентства, що працюють виключно з комерційними текстами або літературними творами. Універсальні бюро використовують комплексний підхід і навряд чи нададуть якісний результат.
  • не вірте цінами. Дорого не означає добре, дешево не означає вигідно. При виборі бюро перекладів варто вивчити і порівняти пропозиції декількох компаній. Середня вартість за сторінку тексту на нинішньому ринку становить від 400р. Більшість початківців організацій намагаються розважити клієнтів привабливими знижками, але замовника чекає швидше розчарування, ніж задоволеність результатом роботи.
  • фіксована вартість. Ціни на переклад не повинні бути плаваючими. Надбавка за складність або редактуру вже говорить про певні ризики. Досвідчений партнер завжди запропонує точну ціну і повноцінний перелік послуг, в який входить аналіз матеріалу, переклад, редагування і форматування тексту.
  • досвідчені компанії пропонують перелік безкоштовних послуг. У їх спектр входить безкоштовна оцінка вартості та складанні термінів перекладу. Компетентне агентство без передоплати надасть частину фрагмента готового тексту для ознайомлення.

Професійне бюро перекладів завжди намагається довірити роботу над матеріалом багатопрофільному фахівця. Переклад комерційного тексту вимагає наявності не тільки лінгвістичних навичок, а й знань у сфері бізнесу та економіки. Штат компетентних організацій складається з кваліфікованих працівників, про що далекоглядна компанія навряд чи буде мовчати.




» » Як вибрати бюро перекладів і не помилитися?