Для чого в мові служать слова, фразеологізми? Класифікація фразеологізмів
У російській мові, як і в інших мовах, кожне слово має певне лексичне значення. Слово асоціюється з предметом, явищем, ознакою, якимось дією.
Семантичну роль в мові може грати не тільки слово, але й фразеологічна одиниця. Тобто фразеологізми примикають до лексики.
Фразеологізми
Так що таке фразеологізм? Приклади їх добре відомі кожній людині. Візьмемо слово «голова». Воно використовується в багатьох словосполученнях: «ламати голову», «людина з головою», «розбити вщент», «гаряча голова». Якщо слово з наведених прикладів не вживати в прямому значенні, то можна стверджувати, що воно входить до складу фразеологізму. Крім того, зміст слова у всіх поєднаннях неоднаковий.
«Ламати голову» - посилено про що-небудь думати, вирішувати важке завдання. «Людина з головою» - це той, хто не приймає дурних рішень, він мудрий, розсудливий. «Розбити вщент» - здобути остаточну перемогу. «Гаряча голова» - так говорять про людину безрозсудному, азартному або запальну.
Особливістю наведених у прикладах словосполучень є те, що вони вживаються в «застиглих», стійких, незмінних граматичних і словесних формах. Саме такі звороти мови називаються фразеологізмами.
Ознаки фразеологічних зворотів
Виділяється кілька ознак, які можуть дати роз`яснення того, що таке фразеологізм. Приклади, наведені тут же, доповнять опис ознаки.
- Стійка словесна форма («шкереберть»).
- Незмінна граматична форма («сім п`ятниць на тижні»).
- Неприпустимість зміни порядку слів («як пити дати»).
- Вживання в переносному сенсі («перемивати кісточки»).
- Неможливість додавання нових або вилучення з поєднання наявних слів. («Курям на сміх»).
Значення слова «фразеологізм»
Вивченням стійких сполучень мови займається розділ мовознавства - фразеологія. Щоб зрозуміти значення терміна, досить перевести його з грецької мови. Дослівний переклад звучить так: «вчення про обороти мови».
Вся сукупність, фактичну наявність стійких сполучень у мові теж називається фразеологією.
Для чого в мові служать слова-фразеологізми? Як грамотно їх вживати в мові? Що означає конкретний фразеологізм? Цими питаннями цікавляться не тільки діти, що приступили до вивчення мови як науки, а й дорослі, які встигли вже багато чого пізнати.
Походження фразеологізмів
Людина, що використовує фразеологізми у мові, повинен добре розуміти їх зміст. Це допоможе йому уникнути комічних, незручних ситуацій, які можуть виникнути у зв`язку з неправильним вживанням слів або нерозумінням їх значення. Історія фразеологізмів, знання джерел їх появи в мові дозволять людині стати більш поінформованим в цій галузі.
Велика група фразеологічних зворотів виникла зі спостережень людини за природними та суспільними явищами. Наприклад, «багато снігу - багато хліба», «лякана ворона куща боїться», «яблуко від яблуні недалеко падає».
Не меншою за чисельністю є група фразеологізмів, які з`явилися з міфології, біблійних переказів або конкретних історичних подій. Прикладами таких сполучень можуть бути фразеологізми: «Вавилонське стовпотворіння», «Мамай пройшов», «яблуко розбрату», «нитка Аріадни». Знайомство з подібними фразеологізмами відкриє двері у світ історії або античної міфології.
Поява певної групи фразеологізмів пов`язано з професійною діяльністю людини, його ремеслами. Наприклад, поєднання «ні пуху ні пера» спочатку використовувалося в середовищі мисливців і означало побажання хорошою видобутку на полюванні.
Запозичення з інших мов - теж поширене явище у фразеології. З німецької мови прийшло вираз «провалитися на іспиті».
Велику групу фразеологізмів складають поєднання, які пов`язані з буквами старослов`янської азбуки. Прикладами є такі фразеологізми: «почати з азів», «розставити крапки над i», «дати добро».
«Найстрашніше кішки звіра немає», «Ти все співала - це справа», «Піди туди - не знаю куди». Тут наведено приклади стійких сполучень, які прийшли в мову з народних та авторських літературних творів.
Джерелом фразеологізмів можуть стати сучасні види мистецтва - кінематограф, література, театр.
Класифікація фразеологізмів
Жоден з існуючих типів класифікації фразеологізмів, на думку вчених-лінгвістів, не можна визнати вичерпним. Головною причиною цього є велика кількість перехідних форм фразеологічних сполучень, які часом неможливо зарахувати до якогось певного типу.
Суб`єктивний підхід у визначенні груп фразеологізмів теж має місце у мовознавців. Цей факт веде до того, що в дисципліні з`являються нові терміни замість вже існуючих. При такому стані речей виникнення плутанини просто неминуче.
Зі сказаного можна зробити висновок, що класифікація фразеологізмів - це питання, яке вченим належить вирішити в майбутньому.
Однак сьогодні частіше за інших використовується класифікація, де до уваги взята ступінь «спаяності», сполуки слів усередині фразеологізму. Виходячи з цього, виділяються наступні групи: зрощення (ідіоми), фразеологічні єдності і поєднання. Окрему групу становлять прислів`я, приказки, афоризми, крилаті вирази.
Ідіоми
Значну частину фразеології складають ідіоми (зрощення). Переклад з грецької дозволяє зрозуміти сенс цього терміну. Idios означає «дивний», «незвичайний».
Для зрощення характерно те, що сенс всього фразеологізму неможливо скласти з значень слів, його складових. Це можна пояснити тим, що ідіоми прийшли в мову з глибокої давнини.
Приклади таких фразеологізмів: «диву даватися», «з рук геть погано», «бити байдики», «точити ляси».
Фразеологізми такого типу характерні для конкретної мови, і їх дослівний переклад на інші мови неможливий без втрати сенсу. Для прикладу розглянемо, як можна описати ситуацію, коли люди зустрічаються наодинці.
У російській мові скажуть, що вони зустрілися «віч-на-віч». Носіям цієї мови сенс сказаного буде гранично ясний. Французи ж ситуацію опишуть словами: tecirc-te-a-tecirc-te. Переклад вираження на російську мову викличе посмішку - «голова з головою» означає цей вислів. З англійської мови face to face буде перекладено як «обличчя до обличчя». А німецьке zwischen den vier Augen означатиме «між чотирьох очей».
На цьому прикладі ще раз можна переконатися в тому, що ідіоми - це своєрідні вирази, які можуть існувати в мові конкретного народу, їх зміст зрозумілий лише тоді, коли слова вжиті разом, неподільне.
Фразеологічні єдності
У російській мові є образні звороти мови, лексичне значення яких в якійсь мірі можна розкрити, спираючись на значення складових їх слів. Такі звороти мови прийнято називати фразеологічні єдності. Приклади: «пускати пил в очі», «покласти зуби на полицю», «нуль уваги», «як з гуся вода».
Однією з особливостей фразеологічного єдності є те, що у нього є пряме і переносне значення. Наприклад, «зайти в глухий кут». Перше значення пряме - опинитися в тій частині дороги, з якої немає виходу, і переносне значення - НЕ бачити виходу з ситуації життєвої ситуації.
Фразеологічні сполучення
Існує ще одна значна група фразеологізмів, яка отримала назву «фразеологічні сполучення». Сюди входять слова з вільним і зв`язаним значенням. При цьому цілісне смислове значення фразеологізму складається з окремих значень слів, його складових. «Нерозлучним другом», «делікатне питання», «заклятий ворог», «розквасите ніс» - приклади таких поєднань.
Написати фразеологізми з цієї групи можна по-різному, тобто є можливість замінити в ньому хоча б одне слово - «згоріти від сорому», «згоріти від ненависті», «згоріти від любові», «згоріти від ревнощів».
Фразеологічні вирази
Особливу групу фразеологізмів складають знайомі з дитинства прислів`я, приказки, крилаті слова, афоризми. До неї ж можна віднести мовні штампи. Такі лексичні одиниці отримали назву «фразеологічні вирази».
У порівнянні з іншими типами фразеологізмів ця група найбільш вживана в розмовній і книжкової мови.
Фразеологізми-синоніми
Іноді можна зустріти різні фразеологізми, що позначають одне і те ж явище, предмет, ознака, дія. Фразеологізми подібного виду можуть належати одному або різних мов.
Наприклад, в російській мові всім добре відомий фразеологізм «робити з мухи слона», що означає «перебільшувати значимість події». Фразеологізм з подібним значенням існує і в інших мовах. «Робити з голки вила» - так кажуть у Польщі. У чеській мові теж існує вираз з подібним значенням. Воно звучить так: «робити з комара верблюда». А в англійській мові існує фразеологізм «робити з кротовіни гору».
Фразеологізми-синоніми можуть існувати і в одній мові. Для прикладу розглянемо ситуацію, коли треба сказати про те, як працює, працює людина. Щоб його дію було описано яскраво і образно, найбільш точно використовують один з існуючих фразеологізмів - «працювати не покладаючи рук», «працювати засукавши рукава», «працювати в поті чола».
Займенники у фразеологізмах
Якщо подивитися на стійкі поєднання з точки зору вживання в них різних частин мови, то можна помітити, що дуже часто зустрічаються фразеологізми з займенниками. При цьому найбільш споживані присвійні, зворотні, означальні займенники. Приклади таких фразеологізмів: «бути не в своїй тарілці», «взяти себе в руки», «вивести з себе», «винести на своїх плечах» та багато інших.
Фразеологізми з займенниками яскраво характеризують людину, дають йому оцінку, відображають поведінку, стан і його діяльність.
Для чого в мові служать слова фразеологізми?
Фразеологічні звороти прикрашають мова, роблячи її образною, виразною. Стійкі поєднання збагачують словниковий запас людини, що дозволяє йому найбільш точно і яскраво висловлювати свої думки. Вживши фразеологізм, людина може широку, глибоку думку висловити точно і лаконічно - у двох-трьох словах.
Фразеологізми здатні прикрасити мову літературних творів, тому письменники і поети широко користуються цим засобом, роблячи свої творіння яскравими, неповторними і колоритними.
Увага до історії появи фразеологізмів, їх значенням дозволить будь-якому підвищити свій загальний рівень знань.
Людина, розмірковуючи над питанням, для чого в мові служать слова фразеологізми, мимоволі приходить до висновку, що ці стійкі поєднання є своєрідним нагадуванням про побут і культуру народу, його багатовікових традиціях, історичному досвіді. Фразеологізми - це пам`ять людей, що мають належність до певної національної культури.
Фразеологічні словники
Лексичне значення фразеологізмів, історію їх появи в мові, допустимі форми вживання можна дізнатися в одному з фразеологічних словників. Сьогодні їх видано досить велика кількість.
Матеріал довідників розбитий на словникові статті. У них зібрана вся наявна інформація про той чи інший фразеологізмі. У підвищенні культури мови, збагаченні словникового запасу неоціненну допомогу може надати саме такий словник.
До того ж фахівці відзначають, що наявний запас фразеологізмів - це багатство мови - використовується народом не повністю, обмежено. Тому деякі з філологів навіть радять підучити нові для себе вираження. Після таких занять людина краще починає розуміти, для чого в мові служать слова фразеологізми і використовувати їх у мовленні.