Фразеологізм зі словом "голова": російська мова день за днем
Давайте уявимо собі основну палітру кольорів: червоний, синій, зелений ... Їх не так вже й багато. А тепер звернемося до відтінків, тонів і півтонів. Їх сотні ... Приблизно також влаштований і наша мова. Слова - це основні "кольору", які в поєднанні один з одним, вступаючи в складні смислові відносини, створюють дивовижні відтінки. З їх допомогою ми можемо передати справжню красу світу, і те, що приховано всередині нас, - думки, почуття, емоції, переживання. З цієї точки зору такі стійкі поєднання, як фразеологізми, роблять мову більш яскравим, барвистим і насиченим.
Що таке фразеологічні одиниці?
У мовознавстві, науці про мову, існує напрям під назвою фразеологія. Світ фразеології сучасної російської мови багатогранний і великий. Що ж він вивчає? Що досліджує? На що дивиться через лупу пізнання? Звичайно ж, на фразеологізми або фразеологічні одиниці, які являють собою стійкі поєднання, що складаються з двох або більше слів, з повністю або частково переосмисленим значенням. Наприклад, у словосполученні «вітер в голові» слова «вітер» і «голова» втрачають свої первинні значення «потік повітря» і «розум, розум, частина тіла», і дивним чином перетворюються в образне, алегоричне - «легковажність, безпечність, поверхня ». Яким чином це відбувається? З одного боку, вчені ніби і дають опис подібних розумових процесів людини, а з іншого - неможливо до кінця осягнути, яким чином працює людське мислення, се велика таємниця, і ми лише маємо справу з його кінцевим результатом.
Фразеологізм зі словом «голова»
Так влаштовано природою, що людина, спостерігаючи за подіями навколо і за самим собою, прагне «вдихнути життя», олюднити як живий світ, так і неживі предмети. Іншими словами - ми прагнемо одухотворити все, що нас оточує, норовимо приписувати предметам риси характеру, прагнення, властиві нам самим. Цікавим з цієї позиції є фразеологізм зі словом «голова», а якщо говорити науковою мовою - соматичні фразеологічні одиниці з компонентом «голова». Соматичні фразеологізми - у фразеології група образних висловів, одне з «інгредієнтів» яких - найменування тієї чи іншої частини тіла, в даному випадку назва верхньої частини тіла - голови. До слова сказати, дана група є однією з найчисленніших.
Якими бувають фразеологізми-соматизми з компонентом «голова»
Що таке голова? Насамперед це верхня частина тіла людини або тварини, «вмістилище» мозку, органів зору, смаку, нюху. Звідси і вторинні значення. Голова є одним з найдавніших символів життя, визначенням розуму, інтелектуальних здібностей, якихось внутрішніх якостей, за якими і оцінюється чоловік. Напевно, тому як в російській мові, так і в багатьох інших мовах і культурах існує величезний пласт образних виразів з цим словом.
Фразеологізми, у складі яких є слово «голова», здебільшого образні, так звані метафоричні звороти. В основі багатьох простежуються спостереження за особливостями поведінки людини або тварини. Наприклад, вираз «ховати голову в пісок» (тікати від проблем, робити вигляд, що не помічаєш проблем) засновано на відомій особливості страусів ховати голову в пісок.
Фразеологізм зі словом «голова» може виражати і ставлення, оцінку людиною, які предметів, інших людей, відображати взаємовідносини людей: «сідати на голову» - нав`язувати свою думку, диктувати свої умови, пред`являти свої вимоги.
Нерідко описувана група фразеологізмів з притаманною їй яскравістю і точністю передає тонкі емоційні та фізичні стану людини або дає його загальну характеристику: «голова йде обертом» - втратити здатність мислити тверезо, «високо тримати / нести голову» - вважатися зверхником, бути незалежним. До цієї ж категорії можна віднести і стійкі вирази, значення яких пов`язані з емоційно-психічної життям людини: «голова пухне», «вилетіло з голови», «втратити голову», «йти з головою».
Вельми часто фразеологізм зі словом «голова» має значення життя, бо ця частина тіла є воістину життєво важливим органом: «відповідати головою» - покладати на себе повну відповідальність- «поплатитися головою» - розплатитися жізнью- «стрімголов» - відчайдушно, нерозважливо.
Інші мови
Цікаво відзначити, що у всіх мовах існують фразеологізми-соматизми зі словом «голова». В одних їх більше, в інших - менше. Є подібні за складом і за значенням, а є - характерні тільки для однієї мови і культури. Наприклад, у німецькій мові присутній вираз «ein Brett vor dem Kopf haben», що в дослівному перекладі означає «мати перед головою дошку», а в образному - «вважатися дурнем». Джерелом походження даного обороту послужила традиція підвішувати впертому бику на роги перед очима дощечку. Таким чином його засліплювали, і тварина, втративши орієнтацію, рухалося в потрібному для фермера напрямку. Англійська подібний оборот «to wash an ass`s head» - даремно намагатися, даремно витрачати сили, в дослівному перекладі звучить інакше - «мити ослиці голову», і, відповідно, не має еквівалентів у російській мові.