Незвичайні і цікаві факти про російською мовою
Історія російської мови своїм корінням сягає в далекі тисячоліття. І зовсім не дивний той факт, що раніше багато слова, до яких ми вже давно звикли, переводилися по-іншому або взагалі були взяті з будь-яких інших мов. Але сьогодні люди тільки дивуються тому, які існують цікаві факти про російською мовою.
Слова на букву "И" існують!
Невеликий, але цікавий факт, який безумовно заслуговує уваги російської людини. Те, що не існує слів, що починаються на літеру "И", - це стереотип. Вони є, хоча і в невеликій кількості. Це географічні назви, такі, як Иникчан (селище), Игиатта (ріка), Иллимах (селище), Инахсит (село) і Итик-кюёль (так називається адміністративний центр Таттінского улусу Якутії). Цікаво те, що всі ці географічні об`єкти знаходяться в Якутії.
Розглядаючи незвичайні факти про російською мовою, хочеться відзначити, що єдиним словом (з багатомільярдного списку), яке не має кореня, є дієслово "вийняти". І всього лише три іменників, що починаються на букву "а". Це "аз", "авось" і "азбука". Але мова йде про споконвічно російських словах - інші іменники запозичені з іноземних мов.
Звичні слова і їх походження
Говорячи про цікаві факти про російською мовою, слід зазначити, що всім нам відоме слово "халатність" взяло свій початок зовсім не від «халата". Насправді воно походить від такого слова, як "Халад". Тобто холод. Таким чином, якщо людина говорить про халатне ставлення, то він має на увазі те, що його опонент вельми прохолодний до якої-небудь справи. А слово "лікар" походить від дієслова "брехати". Однак це не означало в ті часи брехня. Цей дієслово переводився як "знати, говорити" в сучасному розумінні. А ось "друг" - це слово, що відбулося від визначення "інший, чужий". На сьогоднішній день, навпаки, люди так називають тільки найближчих їм особистостей, які стали буквально рідними. До речі, практично у всіх слов`янських мовах "друг" звучить майже що однаково. У чеському і словацькому - druh, у польському - drug, навіть у литовському це draugas.
Найдовші слова
Мабуть, якщо розповідати про самих довгих словах, які тільки існують, то першим на розум прийде німецьку мову. Дійсно, людина, що не знає його специфіки, глянувши на який-небудь текст, може прийти в жах від довжини деяких іменників або дієслів. Однак цікаві факти про російською мовою свідчать, що і у нас є вельми об`ємні слова. Назви хімічних елементів можуть бути просто нескінченними. Одним з найдовших таких слів є "метілпропенілендігідроксіціннаменілакріловая" (застосовується в поєднанні з іменником "кислота"). Ну а з теоретичної точки зору довжина російського слова може бути безмежною. Взяти, наприклад, "прабабуся". Адже якщо розглядати своє генеалогічне древо, то приставок "пра-" може бути дуже багато. Розглядаючи таку тему, хотілося б відзначити увагою слово, яке було зареєстровано Книгою рекордів Гіннесса. І це визначення "превисокомногорассмотрітельствующій", що складається з 35 букв.
Пароніми та омоніми: пекло для іноземця
У вживанні слів-паронімів плутається більшість людей, рідною мовою яких є російська, що й казати про іноземців, для яких вони стають справжнім пеклом. Адресат і адресант, наприклад. Майже що однакові за звучанням і написанням, проте це абсолютні антоніми. Адресат - це той, хто отримує посилку або повідомлення, а ось адресант - організація або людина, що відправляє повідомлення або бандероль. До аналогічних випадків можна віднести слова "невіглас" і "невіглас". Останній термін визначає невихованого людини, а от перший - незнаючого, неосвіченого.
А омоніми? Самий популярний приклад - замок: для ключів або як архітектурне творіння. Слово "скло" може позначати витікають рідина або ж те, що вставлено в віконну раму. А що, якщо омонимами будуть цілі речення? Тут кожен заплутається, оскільки визначити деколи їх можна по написанню (якщо сенс вловити не вдалося): "Ми ж на ти!" - "Ми одружені" - "Безглузді речі" - "Несу різні речі" і т. Д. Перелічені приклади називаються ще омофона. Простіше кажучи, фонетичної двозначністю.
Цитати великих
Багато всесвітньо відомі діячі минулих років і століть любили і поважали російську мову, ставлячись до нього з усім повагою. Деякі спеціально його вивчали і продовжують їм опановувати, щоб писати наукові роботи, захищати презентації та викладати. Наприклад, Джеффрі Хоскинг, відомий британський історик, який є фахівцем з російської літератури. Або Морьє Абхай (русист з Індії), Олівер Буллоу (британський журналіст нашого часу) і багато інших діячів. І не можна не процитувати великі про російській мові слова, автором яких є Тургенєв: "О великий, могутній, правдивий і вільний російську мову". І, треба сказати, цієї любові Івана Сергійовича можна тільки дивуватися. Він був упевнений, що справжня любов людини до своєї Батьківщини неможлива без любові до власної мови. І великий письменник був правий.
Образу чи старовинний термін?
Цікаві факти про російською мовою розповідають нам про те, як в його побут увійшло слово "нісенітниця". Воно має дуже цікаву історію, яка своїм корінням сягає в кінець минулого століття. У Франції працював такий відомий лікар, як Галі Матьє. Він своїх пацієнтів лікував жартами! Доктор став настільки популярним, що обслуговував людей навіть поштою, висилаючи їм цілющі каламбури. Так з`явилося слово "нісенітниця", від імені великого лікаря. Тоді воно трактувалося як цілюща жарт. Але зараз дане слово перекладається зовсім інакше. Нісенітниця, нісенітниця, безглуздя, марення - ось які синоніми підбирають люди, ледве почувши "нісенітницю".
Багатство російської мови - в синонимах
Які факти про російською мовою відомі кожній людині? Мабуть, до таких належить твердження, що свідчить про те, що у нас самий насичений синонімами мову. І це дійсно так. Якщо попросити будь-якого російського людини підібрати синоніми до якого-небудь слова, то він, не замислюючись, відразу назве як мінімум п`ять. Гарний - привабливий, приголомшливий, розкішний, чарівний, чарівний ... Списки синонімів до слів російської мови можна підбирати нескінченно.
Що ще цікаве про російській мові слід знати? Мабуть, синонімічні фрази. Взяти, приміром, не найприємніше слово - "померти". Воно є одним з найбагатших синонімами! Чим його тільки не замінюють: "віддати Богові душу", "покинути наш тлінний світ", "піти на той світ", "зіграти в ящик", "дати дуба", "протягнути ноги", "преставитися". Абсолютно різні за емоційним забарвленням і звучанню вирази, проте означають одне і те ж. І якщо у випадку зі звичайними синонімами в іноземних мовах можна підібрати переклад, то навряд чи ті ж англійці можуть сказати "він простягнув ноги" по відношенню до покійного.
Непристойне вираз або церковний термін?
Незвичайні факти про російській мові можуть розповісти багато всього цікавого. Багато будуть здивовані, однак у такому слові, як "хер", немає нічого поганого. Саме так називалася в слов`янському церковному алфавіті одна з букв, на листі позначалася як "х". Закреслення у формі хрестика також називалося цим словом. І якщо їм викреслювали яке-небудь місце в тексті, то даний процес іменувався терміном "похерити". Слово пройшло через століття, і сьогодні означає зовсім інше. До речі, ще один цікавий момент - вираз "страждати херней" в російській мові перекладається як "хворіти грижею". Все тому, що "hernia" - це "грижа" (з латинської). Даний діагноз доктора встановлювали тим юнакам, які були дітьми багатих міщан і не бажали йти в армію. Так що наприкінці позаминулого століття кожен п`ятий російський призовник "страждав херней". Це дуже цікаві факти про російською мовою, дізнавшись які, можна змінити своє ставлення до деяких словами й інших навчити грамотності.
Сучасна російська мова
Цікаві факти про російською мовою - це цікава тема, проте пару слів треба сказати і про вельми глобальної проблеми сучасності. Заради справедливості слід зазначити, що на сьогоднішній день, на жаль, далеко не всі носії російської мови можуть грамотно вживати у своїй промові ті чи інші слова. Вставляють у пропозиції терміни, істинний сенс яких їм не відомий, неправильно розставляють наголоси, "проковтують" букви або нечітко їх промовляють. І деяким слід про це задуматися, оскільки надмірне (і, найголовніше, масове) зловживання такий неписьменністю може призвести до деградації самого російської мови. А це буде дійсно глобальною проблемою.