Потрапити в халепу. Значення і походження виразу

Багато ідіоматичні звороти звучать виразно. Вживаються вони в звичному сенсі, і мало хто замислюється про первинному значенні слів, складових їх основу. Сидіти на кукане - означає не мати достатній мірі свободи переміщень. А що за кукан такий? Може бути, це щось непристойне? Та ні, звичайний рибальський термін, що означає мотузочку або волосінь, на якій прив`язаний улов, плещуться у воді до пори до часу.

потрапити в халепу значення

А ось ще один вислів - «потрапити в халепу». Значення фразообразующего слова трактується по-різному, хоча загальний зміст зрозумілий усім. Опинитися в незручному і незручному становищі, стати об`єктом невтішного обговорення, проявити неуважність, яка спричинила неприємність - ось що все мають на увазі, вживаючи вислів «потрапити в халепу».



Культура сучасної мови, на жаль, занадто часто спирається на фразеологію, запозичену з лексикону люмпенізованих верств суспільства. З деяких пір вживання непристойностей стало особливим шиком серед представників російської та радянської інтелігенції як технічної, так і творчої. Цьому явищу є декілька причин. Велика частина цієї «прошарку» пройшла кілька десятиліть тому сувору школу табірних відсиджувань і навчилася багатьом оборотам у своїх сусідів по бараках, інші ж, маючи на меті здобути славу бувалими людьми, також стали вживати жаргон в розмовної мови. В результаті слова досить невинного початкового сенсу отримали деколи двозначне трактування.

вираз потрапити в халепу



Так вийшло і з виразом «потрапити в халепу». Значення його в тому, що людина, відвернувшись або задумавшись про щось стороннє, що не догледів за рухом волокон, ниток або джгутів, що сплітаються на особливому механізмі в міцні канати. Власне, просак і є цей досить складний за своїм устроєм верстат, на якому звивалися в петровські часи суднові снасті. Сучасні канатні технології теж небезпечні і вимагають уважності, але років триста тому будь-яка помилка приводила до сумних наслідків. Якщо спліталися нитки, то ще нічого: за бороду смикне або рукав відірве, а якщо - джгути, то справа могла закінчитися трагедією. Затягне працівника в тугі канати і удава - ось що означає потрапити в халепу. Принаймні так це розуміли наші прабабусі і прадідусі.

За два з гаком століття ходіння виразу «потрапити в халепу», значення його залишалося колишнім, і царська цензура не углядивала в ньому якийсь непристойності. Словник Даля давав йому цілком логічне і струнке обґрунтування.

що значить потрапити в халепу

На жаль, тяга сучасних носіїв російської мови до пошуків фрейдистских асоціацій настільки сильна, що заслуговує іншого, більш гідного застосування. В одному з кінофільмів минулого десятиліття під назвою «Жмурки» (теж слово, вживане в новому сенсі) дається вкрай вульгарне роз`яснення виразу «потрапити в халепу». Значення його, на думку персонажа, ніякого відношення до канатному виробництва не має.

Таке «просвіта» може призвести до виключення з мовного обороту цілком пристойного і має народне коріння фразеологізму. Не виключено, що в пристойному суспільстві незабаром стануть соромитися вимовляти і інші нешкідливі словосполучення.




» » Потрапити в халепу. Значення і походження виразу